Caso inferiore? Semmai, caso drammatico!
Un caso che merita di essere indagato
Alza il volume e guarda il video: sentirai “Il D non dovrebbe essere un caso inferiore?” [Twitter]
Se tradurre prodotti audiovisivi è una faccenda complicata di per sé, farlo per colossi dello streaming come Netflix e Amazon Prime è spesso ancora peggio. Quando scoviamo un errore di traduzione eclatante nei sottotitoli o nel doppiaggio di una serie, è lecito domandarsi se sia dovuta alla mancanza di contesto, all’assenza di revisione o alle tempistiche di consegna esasperanti. Certo, a volte gli errori sono dovuti alla semplice incuria. E in un caso drammatico tipo quello del video, in cui una lettera lower case, ovvero minuscola, diventa “un caso inferiore”, il dubbio può venire.
L’aspetto interessante è che se la parola case fosse stata resa con “contenitore” o “cassa”, la traduzione avrebbe avuto senso almeno dal punto di vista etimologico. Le denominazioni upper case e lower case risalgono al periodo in cui i testi venivano composti e stampati in tipografia con l’ausilio di caratteri mobili in metallo. Le lettere venivano conservate in appositi contenitori detti “casse tipografiche” e divise in maiuscole (cassa superiore, upper case) e minuscole (cassa inferiore, lower case). L’etimologia della traduzione italiana è molto meno fantasiosa: “maiuscolo” e “minuscolo” derivano rispettivamente da maior (maggiore) e minor (minore). Ma a questa ci arrivava facile anche chi scrive ad OK o out out, forse.
Questa tendenza dell’inglese a ricondurre uno stile di scrittura ad aspetti concreti e visivi la ritroviamo in diverse notazioni (case) tipiche dell’ambito informatico. Il camel case indica due o più parole unite rispettando le singole iniziali maiuscole, tipo PowerPoint e FedEx. Il dromedary case è simile, ma la prima parola inizia con la minuscola, tipo iPhone ed eBay. Le due convenzioni si ispirano rispettivamente al profilo del cammello e a quello del dromedario, con le lettere maiuscole che riprendono le gobbe. Anche lo snake case attinge dal mondo animale: le parole scritte_in_questo_modo non ti ricordano un serpente? E basta cambiare il trattino basso con uno medio per ottenere la mia notazione preferita, il kebab case, che si-scrive-in-questo-modo. Il richiamo è allo spiedo verticale della versione döner oppure allo spiedino della versione shish. Che no, non è un omaggio a Matteo Renzi: significa proprio “spiedino”. Caso chiuso.
Immagine di copertina: Fabio Santaniello Bruun (Unsplash). Articolo pubblicato originariamente sul blog TDM Magazine l’11 giugno 2021.